Frauenlyrik
aus China
癫丫头 Dian Yatou
婴孩母亲 |
Kleinkind Mutter |
类风湿,把一位母亲变回婴孩 | Rheumatoide Arthritis macht eine Mutter wieder zu einem Kleinkind |
婴孩的母亲,让十二岁的儿子迅速 | Die Kleinkind Mutter ließ ihren zwölfjährigen Sohn in Windeseile |
成长为一位父亲 | Zu einem Vater heranwachsen |
给婴孩母亲做饭洗衣,端水喂饭 | Er kochte ihr das Essen, machte die Wäsche, trug Wasser herbei, fütterte sie |
端在胳膊上大小便 | Und hielt sie an den Armen über die Toilette |
体内的风湿因子是她疼痛的源头 | Der Rheumafaktor in ihrem Körper war die Quelle ihres Schmerzes |
我也是她皮肤下的风湿因子 | Ich war auch ein Rheumafaktor unter ihrer Haut |
这些年来,风湿从来没停止过对她的侵袭 | In diesen Jahren hatte das Rheuma nie aufgehört, sie anzugreifen |
如同她疼痛的身体里,从未停歇过爱我 | So wie sie in ihrem schmerzenden Körper nie aufgehört hatte, mich zu lieben |
我是眼睁睁地看着类风湿 | Ich konnte ihrem Rheuma nur hilflos zuschauen |
把她从我胳膊上取走的 | Und sie aus meinen Armen entfernen |
此后,失重的我象一颗蒲公英的种子 | Danach driftete mein schwereloses Ich wie ein Löwenzahnsamen |
四处漂泊 | Überall herum |
用打工挣来的第一份工资买来 | Mit dem ersten Geld, das ich in meinem Job verdiente, kaufte ich |
成捆的烧纸 | Bündelweise Geistergeld |
所有的业余时间都在重复一个动作 | Und in all meiner freien Zeit wiederholte ich die eine Bewegung |
——叠元宝 | —Goldbarren aus Papier zu falten |
整整一箱子的纸元宝 | Einen ganzen Koffer voller Papier-Goldbarren |
拿到坟上挨个吹完气,就成了 | Bringe ich zum Grab und als ich aufgehört habe, zu pusten, werden sie nacheinander |
母亲坟前的一座元宝山 | Zu einem Goldbarrenberg vor Mutter’s Grab |
希望天上的神灵看得见 | Ich hoffe, die Götter im Himmel können es sehen |
我祈求你—— | Ich flehe euch an -- |
拿走这些元宝吧,请求你帮我 | Nehmt diese Papier-Goldbarren, ich bitte euch, mir zu helfen |
把藏在对面这座山里的 | Meine Kleinkind Mutter, die in diesem Hügel gegenüber aufbewahrt liegt |
那个婴孩找回来,我要带她回家 | Nach Hause zurückzubringen, ich möchte sie zu mir nach Hause nehmen |
我还愿意象父亲那样照顾她 | Und mich wie ein Vater um sie kümmern |